pátek 14. května 2010

Lehce aliterační variace

„Mlask“ udělalo to, když mě na čelo políbila múza. „To máš za to, že na mě kašleš, když na mě máš čas!“ A já v tu chvíli pochopila, že to ne hlad, ale tvůrčí duch a inspirace, jsou převlečená prokrastinace.
Následující řádky jsou takovou lehce aliterační variací na náhodné téma. Můj mozek, zvláště v této vypjaté chvíli, kdy mě příští týden čekají tři zkoušky a dva zápočty, potřebuje nějaké informace také dávat, než jen tupě přijímat…

Věnováno všem, co maturují a zkouškují.

Bydlela v krabičce od sirek, byla sirotek a její vlasy měly barvu síranu mědňatého (tedy přesně řečeno jeho pentahydrátu). Milovala syrovou zeleninu a sýrové tyčinky, narodila se ve znamení Siria a za muže nechtěla nikoho jiného než anglického sira (nesměl však trpět sirenomelií). Nutno ještě podotknout, že s ním nechtěla žít nikde jinde než v Sýrii. Jejich svatbu měly doprovázet slavné syrakuské zvony, ale přiznávala se, že by jí stačili i pouhé sirény. Musely to ovšem být opravdu sirény, zpěvu Sirén se totiž lehce obávala. Při svatební hostině by se pil sirup a hodovalo by se v místnosti vyzdobené [sirealistickými] obrazy. Při svatební noci by jí její muž hrál na syrinx a byli by až do smrti šťastní.

1 komentář:

  1. tak někomu tady z toho učení už trochu hrabe co :D ne, je to dobrý! zkus to někdy i s nějakou samohláskou to by mohlo vtipné, pokud by to teda vůbec šlo.
    p.s.: hodně štěstí příští týden xxx

    OdpovědětVymazat

Děkuji za přídání komentáře. :)